《破产姐妹》口语养成之“重返故地”

发布日期:2019-05-23 14:05 本文摘要:《破产姐妹》口语养成之重返故地1.stomping ground 【原句】So, Earl, youre back in your old stomping grounds.(S05E09) 【翻译】厄尔,重回你震撼全场的地方。 【场景】Max和Caroline说服了组乐团的负责人Ruby,并为没萨克斯的Earl筹集到了乐器,两人陪同

  《破产姐妹》口语养成之“重返故地”1.stomping ground

  

  【原句】So, Earl, youre back in your old stomping grounds.(S05E09)

  

  【翻译】厄尔,重回你震撼全场的地方。

  

  【场景】Max和Caroline说服了组乐团的负责人Ruby,并为没萨克斯的Earl筹集到了乐器,两人陪同Earl来到酒吧。

  

  【讲解】

  

  stomping ground n.常去之地;常去的场所。

  

  stamping ground n.常到的地方;经常出没的场所;落脚处。=stomping ground

  

  【例句】

  

  The Lake Region is best-known as the stomping ground of cinematic royalty.

  

  湖区(Lake Region)作为影片中皇室的落脚点而闻名于世。

  

  I know the Red Lion; it was on my stamping ground when I lived on the other side of the town.

  

  我熟悉红狮酒店,过去我住在城市的另一边时,那是我常去地方。

  

  

  2.play straight

  

  【原句】I never played straight.(S05E09)

  

  【翻译】我从未清醒演出过。

  

  【场景】Ruby再次见到Earl感慨万分,在聊天中Earl得知自己以前演出时都是借它物来让自己活跃起来,可能这是他第一次清醒着表演,稍稍有些胆怯。

  

  【讲解】

  

  straight adj. 直的;坦率的;正直的;准的;连续的;异性恋的。adv. 笔直地;直接;坦率地;连续不断地。Play straight根据语境转换意思。

  

  【例句】

  

  If you play straight with me, youll find me a considerable employer.

  

  如果对我直截了当,你们会发现我是个不错的老板。

  

  I will play the recording straight through.

  

  我会把录音全部放完。

  

  声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。