外交女神傅莹优雅依旧,怼起人来却毫不含糊!

发布日期:2018-06-17 09:45 本文摘要:近日,一年一度的慕尼黑安全会议已经拉开帷幕,这么重要的场合里,怎么能少了中国的外交天团呢!我国的外交男神女神再一次燃爆全场,顺带收割了新一波迷弟迷妹。当地时间2月17日,外交部长王毅出席了慕尼黑安全会议并发表演讲。作为王牌外交男神的王毅部长,

   近日,一年一度的慕尼黑安全会议已经拉开帷幕,这么重要的场合里,怎么能少了中国的外交天团呢!我国的外交男神女神再一次燃爆全场,顺带收割了新一波迷弟迷妹。当地时间2月17日,外交部长王毅出席了慕尼黑安全会议并发表演讲。作为王牌外交男神的王毅部长,轻描淡写的一句“你们马上就要感受到来自东方的语言了”就引得外国人交相称赞,果然魅力值爆表,无远弗届!

   ↓大家还记得著名的王之蔑视吗?↓

  

  

而去年演讲过的外交女神傅莹也应邀出席了会议,并参与了“东亚安全与朝核问题”分论坛的讨论。她一席绛红色衣裙,颈间缀着偏爱的蓝色相间围巾,尽显端庄优雅。与其他国家的政要坐在一起,傅莹的气质柔和温润,丝毫不见凌厉,但面对刁难时却能见招拆招,高段位回击,怼人于无形。

  

各位小伙伴先来看个视频感受一下:

  

 

  

接下来,英大给大家总结一下这段回答的重点(戳文末看英大听译的全程原文&译文&点评哦~)。

   首先伦敦国际战略研究所的负责人John Chipman在为讨论做铺垫发言时就直指中国军费预算过高。而面对这么简单直接粗暴的发问,傅莹用三段论做出了回应,语速柔缓,滴水不漏。

  …the defense ministers and prime ministers are all talking about how important it is for NATO members to increase their defense budget to 2%…And when talking about Asia, you sound like Asia are doing too much? ”

   这次会议中多次讨论提高北约成员国国防预算的事情,结果到了亚洲这儿,就觉得预算太过分了?!

  …China has been keeping its defense budget at 1.5% of its GDP all these years… 1.5% is quite OK.

    

    

   中国的军费预算一直保持在GDP的1.5%,我们连2%都不到,1.5%就足够了。

  …we are more and more globalized and gradually I hope the standard will become more unified…But as a Chinese… were proud finally we can develop a strong military to defend ourselves. This country suffered so much in the past, need to be able to stand on  their own feet. 

  

既然越来越全球化,那么希望大家(看待事情的)标准能逐渐统一。作为中国人,祖国军力增强,可以保卫主权很让我们自豪。过去遭受的侵略已经太多(曾经的侵略来自哪里呢,小伙伴们自行体会~)

  

视频看完,小编眼里闪烁着迷妹般的爱心,随手截一发网友的热评:

   大国外交背后是日益强大的祖国,点赞! 真正的女神! 傅莹的外交气场十足,但又让人感觉不到那种蛮横,言辞犀利语气温柔,这正是外交官必备的! 真的是大将之风,如果是我,在国外那些人的咄咄逼人之下,估计会骂人!而她,一脸微笑,却丝毫不输任何人! 真的,外长们对文字语音的精通不是盖的。 这反应速度和英语口语牛逼啊!

……

  

傅莹是中国第一位少数民族女大使,也是全国人大第一位女新闻发言人。作为中国重要的外交人员,傅莹以美丽、端庄、睿智的形象以及超强的沟通能力折服众人,被外国领导人赞为“最能清晰传递中国声音的使者之一”。而北外英语系本科、英国肯特大学国际关系研究生毕业的傅莹不仅是真女神,还是不折不扣的超级学霸。而她的母校北京外国语大学对无数怀揣翻译梦想的人而言也是理想的高等学府。

  

或许你现在正奔着理想的学校而去,也或许你已经离开学校,走向社会,但只要你还有着翻译梦、外交梦,并肯为之付出努力,那么总有一条路会带你抵达。

  

 

  

  

全国翻译专业资格(水平)考试,简称CATTI,是目前翻译领域含金量最高,认可度最广的一项考试,已纳入国家职业资格证书制度。它是翻译从业人员必备的证书之一,被称为“译员身份证”。

  

而考生最大的痛点莫过于的CATTI的备考难:

  

1)考试内容紧贴时政热点,没有标准答案,同时官方不提供实时的真题和备考资料。 2)CATTI考试成绩不能保留至下次考试,必须同时通过综合能力和实务才能拿到证书。

  

想做到事半功倍,你需要选择一门适合自己的课程,向最懂考试的人学习,接受专业的考前训练。

  

 

  

在新一轮翻译考试开考前,沪江推出了一系列翻译考试优惠课程,由前外交部翻译室新闻司发言人同传、全国口译名师韩刚主讲,是最受学员好评的系列课程之一。

  CATTI口译二级长线备考【开学季专享班】

  CATTI口译三级长线备考【开学季专享班】

  CATTI笔译二级长线备考【开学季专享班】

  CATTI笔译三级长线备考(韩刚版)【开学季专享班】

  大学水平直达CATTI笔译3级(韩刚版)【开学季专享班】

  

  

如果你觉得CATTI考试难度过高,不适合现阶段备考,也可以报考上海中高口考试。中高口译证书含金量也很高,且在长三角和珠三角地区的认可度很高。相关的课程由韩刚等多位有着丰富一线口译经验的老师教授。

  英语中级口译长线备考【开学季专享班】

  英语高级口译长线备考【开学季专享班】

  

学好翻译,不仅是求职利器,更是增加收入来源的好方法。选一门靠谱的课程,能达到事半功倍的效果。热爱翻译的你,还等什么呢?

  

 

  

附:英大版全程视频原文&译文&点评

  

John Chipman 的开场:

  Good afternoon, your excellencies, ministers, ladies and gentlemen. My name is John Chipman. I am the director general in chief executive of the International Institute for Strategy Studies in London. I have been asked to make a 10-minute presentation to set the scene for this panel that is entitled Pacific no more,Security in East Asia and Korean Peninsula.在座的诸位官员、女士们、先生们,大家下午好。我是John Chipman,现任伦敦国际战略研究所负责人。我会在此进行十分钟的阐述,为接下来的讨论做一个铺垫。这次讨论的主题是“与太平洋无关,东亚和朝鲜半岛的安全局势”。

  

 

  IISS data shows that, after overtaking Europe as the second largest defense spending region in 2012, Asia in 2016 spent 1.3 times more than Europe on defense when measured in constant 2010 US dollars. China spends the most in the region. Its official defense budget is 1.8 times higher than the combined budgets of South Korea and Japan, and 3.7 times higher than other states surrounding South China Sea put together.伦敦国际战略研究所的数据显示,以2010年美元的不变价格来计算,亚洲在2012年就已经超过欧洲成为国防开销第二高的地区,而在2016年亚洲的国防开销是欧洲的1.3倍。其中,又以中国的花费为甚。从中国的官方数据来看,军费预算是韩国和日本预算总和的1.8倍,是其他中国南海沿岸国家预算总和的3.7倍。

  

 

  Professor John Chipmans remarks remind us when you are examining Asia, you seem to look at things from another angle. For example, yesterday the defense ministers and prime ministers are all talking about how important it is for NATO members to increase their defense budget to 2%. Its necessary and its one of the hottest issues debated here. And when talking about Asia, you sound like Asia are doing too much? John Chipman教授的发言让我们觉得你们似乎在从另外一个角度来审视亚洲。例如,昨天和今天有一些政要(国防部长和首相)在讨论北约成员国把国防预算提高到GDP的2%是何等重要,说这是必需的,也是这次会议要探讨的热门议题之一。但谈及亚洲时,您的发言听起来似乎在说做得太过分了?

  

 

  China has been keeping its defense budget at 1.5% of its GDP all these years. And I dont intend, I dont think our state council agrees to raise it to 2%. 1.5% is quite OK. But every year when we are having congress. I am the spokespreson of the Congress. The first question to me is Chinas defense budget,and the next day youll read from the page story is how threatening China is.这些年,中国的国防预算一直保持在GDP的1.5%。我不打算,也不认为我们的国务院会同意将预算提升到2%。1.5%已经足够了。但每年召开人大会议时,我作为会议发言人,第一个抛向我的问题就是中国的国防预算,紧接着第二天你就能从报纸上读到一篇名为“中国威胁论”的故事报道。

  

解析:这一段话虽然不长,但重点却很多。

   1)我们的国防预算根本连2%都不到,1.5%已经很够用了。一方面表明我国的立场,另一方面暗暗刺了一下北约提高国防预算的议题。顺带夸奖一下我国的GDP,1.5%拿出来作国防预算已经足够。

   2)每年新闻发布会都会这个问题开篇,每次都回答但你们并不听,依然自说自话地报道“中国威胁论”。page story,故事的真实性又有多少呢?

  

 

  So I think in todays world, we are more and more globalized and gradually  I hope the standard will become more unified, and we could somehow look at each other through the same light. We are not enemies to each other. I also agreed that there should be a very good analysis of the defense development and a good explanation to each other why were doing so. Well feel more comfortable about it. But as a Chinese, I think I share the feeling of many of us in China, that were proud finally we can develop a strong military to defend ourselves. This country suffered so much in the past, need to be able to stand on their own feet.我认为在当今世界,我们越来越全球化,我也希望(看待事情的)标准能够逐渐变得更加统一,我们能一视同仁地看待彼此。我们彼此间不是敌人。我也认同应该对国防发展做一个好的分析,并对彼此解释清楚这么做的原因。我们也会对此感到更舒服。但是作为一名中国人,我认为我和许多国民的感情一样,我们很骄傲祖国能够增强军力保卫主权。过去的岁月里中国已经遭受了太多苦难,需要靠我们自己站起来。

  

看完这段总结陈词,小编真心想为女神鼓掌:

  

1)重申最开始提到的观点,既然能讨论北约成员国提高预算至2%,为何不能接受中国的预算是1.5%;既然强调全球化,为何不能一视同仁?我们不是任何一方的敌人。

    

    

  

2)缓和语气,表示国防预算的探讨是有必要的,只要解释清楚就好,而我们已经对此做出了回应。

  

3)提及自己的民族情感,作为一名中国人,我们自豪祖国的军力有所提高,能够守卫自身。为什么呢?因为在过去曾遭受过西方列强,欧美国家的侵略,我们依靠自己的力量并没有错。外交女神傅莹优雅依旧,怼起人来却毫不含糊!